Context is key to translation

Context is key to translation

Context is key to translation

First published in Your Views

Anne Sachs' comments reveal her confusion about the Godhead. I am relieved that she accepts that Elohim is a masculine plural noun. The context always determines how it is translated. So, when the true God (in the Hebrew Bible, the God of Israel) is referred to, the word is translated God in English. When it is used of pagan gods, it is then translated as gods in the plural, using a lower case "g". Any study of the Bible shows that God is referred to as male.

Far from "privatising God," I simply accept the authority of the whole Bible. Anne Sachs refers to Jesus' human nature being male. This is true, and because of His claim of full Deity, there is no conflict with the Old Testament's declaration of plurality in the Godhead.

Rev Robert Weissman, Peel Road, South Woodford


Comments are closed on this article.

Send us your news, pictures and videos

Most read stories

Local Info

Enter your postcode, town or place name

About cookies

We want you to enjoy your visit to our website. That's why we use cookies to enhance your experience. By staying on our website you agree to our use of cookies. Find out more about the cookies we use.

I agree